Nieuwe

Etymologie van 'Hurricane'

Etymologie van 'Hurricane'


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

In tegenstelling tot de meeste woorden die Spaans en Engels delen vanwege hun gedeelde geschiedenis met het Latijn, kwam "orkaan" rechtstreeks uit het Spaans naar het Engels, waar het momenteel wordt gespeld Huracán. Maar Spaanse ontdekkingsreizigers en veroveraars hebben het woord eerst overgenomen van Taino, een Arawak-taal uit het Caribisch gebied. Volgens de meeste autoriteiten is het Taino-woord Huracan bedoelde eenvoudig "storm", hoewel sommige minder betrouwbare bronnen aangeven dat het ook verwees naar een stormgod of een boze geest.

Dit woord was een natuurlijk woord voor de Spaanse ontdekkingsreizigers en veroveraars om op te pikken van de inheemse bevolking, omdat winden zo sterk als de orkanen van het Caribisch gebied een ongewoon weerfenomeen voor hen waren.

Gebruik van 'Hurricane' en Huracán

Het feit dat de Spanjaarden het woord in de Engelse taal hebben geïntroduceerd, is de reden dat ons woord "orkaan" in het algemeen verwijst naar tropische cyclonen die hun oorsprong hebben in het Caribisch gebied of de Atlantische Oceaan. Wanneer hetzelfde type storm zijn oorsprong heeft in de Stille Oceaan, staat het bekend als een tyfoon (oorspronkelijk een Grieks woord), ofTifon in het Spaans. Er is echter een klein verschil in de manier waarop de stormen in de talen zijn gecategoriseerd. In het Spaans, eenTifon algemeen wordt beschouwd als eenHuracán dat zich vormt in de Stille Oceaan, terwijl in het Engels "orkaan" en "tyfoon" worden beschouwd als afzonderlijke soorten stormen, hoewel het enige verschil is waar ze zich vormen.

In beide talen kan het woord worden gebruikt om figuurlijk te verwijzen naar alles dat krachtig is en onrust veroorzaakt. In het Spaans,Huracán kan ook worden gebruikt om te verwijzen naar een bijzonder onstuimige persoon.

Destijds nam de Spaanse taal dit woord aan, de h werd uitgesproken (het is nu stil) en werd soms door elkaar gebruikt met f. Dus hetzelfde woord in het Portugees werd furacãoen in de late 1500s werd het Engelse woord soms gespeld als "forcane". Talloze andere spellingen werden gebruikt totdat het woord stevig was gevestigd aan het einde van de 16e eeuw; Shakespeare gebruikte de spelling van "orkaan" om naar een waterspuit te verwijzen.

Het woord Huracán wordt niet met een hoofdletter geschreven wanneer wordt verwezen naar genoemde stormen. Het wordt gebruikt zoals in deze zin: El huracán Ana trajo lluvias intensas. (Orkaan Ana bracht zware regenval.)

Andere Spaanse weersvoorwaarden in het Engels

"Orkaan" is niet de enige Spaanse weerterm die zijn weg naar het Engels heeft gevonden. De meest voorkomende van hen, "tornado", is vooral interessant vanwege de manier waarop de twee talen elkaar bespeelden.

Het vreemde verhaal van 'Tornado' en Tornado

Hoewel Engels zijn woord "tornado" uit het Spaans heeft gekregen, heeft het Spaans verrassend zijn woord gekregen tornado van Engels.

Dat komt omdat het Spaanse woord dat het Engels heeft geleend dat niet was tornado maar tronada, een woord voor onweer. Zoals gebruikelijk in etymologie, veranderen woorden vaak van vorm wanneer ze in een andere taal worden geïmporteerd. Volgens het Online Etymology Dictionary, de verandering van -ro- naar -of- werd beïnvloed door de spelling van Tornar, een Spaans werkwoord dat "draaien" betekent.

Hoewel 'tornado' in het Engels oorspronkelijk verwees naar verschillende soorten wervelwinden of roterende stormen, waaronder orkanen, werd in de Verenigde Staten het woord uiteindelijk vooral bedoeld om te verwijzen naar een soort trechter met veel trechter in het Amerikaanse Midwesten.

In het moderne Spaans tornado, ontleend aan het Engels, kan nog steeds verwijzen naar verschillende soorten stormen en wervelwinden, waaronder orkanen. Een storm op de schaal van een tornado, of kleiner zoals een wervelwind, kan ook een worden genoemd Torbellino.

Derecho

Een ander type stormfenomeen staat bekend als een derecho, een directe lening van de Spanjaarden derecho, wat voor buitenlanders verwarrend kan zijn: "recht" (als een bijvoeglijk naamwoord) of "hetero". In deze context is het de tweede betekenis die ertoe doet. Een derecho verwijst naar een cluster van onweersbuien die in een rechte lijn reist en grote vernietiging kan veroorzaken.

Volgens het Online Etymology Dictionary begon Gustavus Hinrichs van de Iowa Weather Service de term eind 1800 te gebruiken om te voorkomen dat een bepaald type stormsysteem verward werd met tornado's.

Belangrijkste afhaalrestaurants

  • Het Engelse woord "orkaan" begon als een inheemse Caribische term die in het Spaans werd overgenomen en vervolgens via Spaanse ontdekkingsreizigers en veroveraars naar het Engels werd verspreid.
  • Omdat het woord "orkaan" uit het Caribisch gebied kwam, wordt een andere term gebruikt voor hetzelfde type storm wanneer het zich in de Stille Oceaan voordoet.
  • De weersvoorwaarden 'tornado' en 'derecho' komen ook uit het Spaans.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos